آرشیو مرداد ماه 1402

وبلاگ خدمات ترجمه آنلاین شامل اخبار و متون اختصاصی آشنایی با خدمات ترجمه می باشد

بهترین دیکشنری آلمانی به فارسی و برعکس

۱,۱۶۸ بازديد
اگر به‌عنوان یک زبان‌آموز آلمانی قصد آشنایی با لغات تخصصی آلمانی را دارید و می‌خواهید یک ترجمه تخصصی داشته باشید در این مطلب ما به شما 5 نمونه از بهترین دیکشنری آلمانی به فارسی را معرفی خواهیم کرد. البته توصیه ما از بین تمامی نرم‌افزارهای لغت‌نامه استفاده از مترجم گوگل یا همان گوگل ترنسلیت خواهد بود. دقت شود دیکشنری‌هایی که در این مطلب معرفی می‌گردند قابلی ترجمه آلمانی به فارسی و یا ترجمه فارسی به آلمانی را خواهند داشت. این نرم‌افزارها بر اساس هوش مصنوعی خود ترجمه می‌کنند لذا برای ترجمه متون بسیار تخصصی و طولانی مناسب نخواهند بود. اگر تنها نیاز به ترجمه آلمانی دارید توصیه می‌کنیم حتماً از یک دارالترجمه تخصصی کمک بخواهید. دارالترجمه رسمی پارسیس در تمامی زبان‌ها ازجمله زبان آلمانی یک ترجمه تخصصی انجام خواهد داد.
دیکشنری و مترجم آنلاین گوگل ترنسلیت
1- دیکشنری گوگل ترنسلیت
این نرم‌افزار تنها در زبان آلمانی متخصص نیست بلکه برای سایر زبان‌ها ازجمله زبان انگلیسی یک مترجم هوشمند تمام‌عیار بوده که در بطن خود امکان استفاده از دیکشنری را مهیا کرده است. شما تنها کاری که می‌بایست انجام دهید نصب اپلیکیشن گوگل ترنسلیت است ازجمله امکانات این نرم‌افزار شامل موارد زیر خواهد بود:
  • ترجمه بیش از 59 زبان زنده دنیا
  • ترجمه از طریق ارسال ویس (ترجمه شفاهی)
  • ترجمه از طریق دوربین گوشی و گرفتن تصاویر
نرم افزار دیکشنری مترجم مایکروسافت
2- دیکشنری مایکروسافت
این نوع دیکشنری به‌عنوان یکی از نرم‌افزارهای برتر غول نرم‌افزاری دنیا یعنی شرکت مایکروسافت است. لازم به ذکر است نرم‌افزار دیکشنری مایکروسافت قابلیت استفاده از ترجمه واژگان و متون را دارا است. استفاده از دیکشنری آلمانی مایکروسافت رابط کاربری بسیار ساده و خوبی دارد لذا تمامی افراد می‌توانند از امکانات آن استفاده کنند. برخی از امکانات آن به شرح زیر خواهد بود:
  • امکان ترجمه بیش از 60 زبان زنده دنیا در حالت آفلاین
  • امکان ترجمه از طریق دوربین تلفن همراه
  • قابلیت ترجمه متون به‌صورت تخصصی اما به‌پای گوگل نخواهد رسید.
3- نرم‌افزار دیکشنری ققنوس
دیکشنری ایرانی ققنوس به‌عنوان یکی از بهترین دیکشنری سه زبانه آلمانی، انگلیسی و حتی فارسی است. دایره لغات آن به بیش از 300 هزار واژه می‌رسد که البته دارای امکانات ذیل خواهد بود.
  • امکان تلفظ آفلاین آلمانی و انگلیسی
  • امکان ترجمه متن، جمله یابی، دریافت متن‌های کپی شده در کلیپبرد و ارسال متن از سایر برنامه‌ها برای ترجمه در مترجم آنلاین گوگل
  • امکان ترجمه متن و جمله یابی در مترجم آنلاین گوگل و مایکروسافت
4- دیکشنری Bayadic
این نرم‌افزار ازلحاظ کاربران بسیاری مورد تأیید قرارگرفته و با توجه به اینکه عمر کوتاهی داد توانسته است محبوبیت خوبی را در بین بهترین دیکشنری‌های آلمانی به فارسی و یا بالعکس را کسب کند. در بطن آن حدود 24 هزار واژه وجود دارد و امکان ترجمه صوتی نیز وجود دارد.
دیکشنری آلمانی به فارسی بابیلون
5- نرم‌افزار مترجم بابیلون
یکی از شناخته‌شده‌ترین دیکشنری‌های آلمانی به فارسی و برعکس استفاده از نرم‌افزار ترجمه بابیلون خواهد بود. این نرم‌افزار با دستیار هوشمند خود تنها با یک کلیک ترجمه متون را به شما نشان خواهد داد و ازاین‌جهت کاربری بسیار ساده‌ای دارد. شما حتی می‌توانید حین تایپ کردن متون و با حرکت موش کامپیوتر ترجمه لغت موردنظر را مشاهده کنید. مترجم بابیلون شامل برخی امکانات زیر خواهد بود:
  • ترجمه متون تخصصی
  • دارای 25 فرهنگ لغت عمومی در 50 زبان مختلف ازجمله فارسی (برای فعال شدن تمامی زبان‌ها باید Glossary های مربوط به هر زبان را جداگانه دانلود کنید)
  • فرهنگ لغت‌های شخصی شامل 1600 موضوع مرتبط با تجارت، زیست‌شناسی، کامپیوتر، شیمی و … در بیش از 70 زبان
  • مبدل واحدها به یکدیگر

ترجمه رسمی مدارک موقت تحصیلی

۱,۱۶۱ بازديد

ازآنجاکه ترجمه رسمی به‌عنوان یکی از اقداماتی است که بر روی مدارک اصلی افراد صورت می‌گیرد لذا مترجمان رسمی قوه قضاییه می‌توانند با در اختیار داشتن اصل مدارک معتبر بر روی سربرگ قوه قضاییه ترجمه خود را انجام دهند؛ بنابراین اگر برای اموری چون اخذ ویزا از سفارت کشور مقصد نیاز به ارائه مدارک تحصیلی خود دارید بایستی اقدام به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی نمایید. حال در این مطلب سؤال بسیاری از کاربران این است که آیا امکان ترجمه رسمی مدارک موقت تحصیلی وجود دارد یا خیر؟

منظور از مدارک موقت تحصیلی چیست؟

در تمامی دانشگاه‌های کشور زمانی که دانشجوی موردنظر اقدام به اتمام دوره تحصیل خود می‌نماید معمولاً گواهی موقتی تحت عنوان گواهی موقت تحصیلی به وی اعطا خواهد شد. برای مثال اگر دانشجو در مقطع کارشناسی تحصیلی نموده است برای دریافت گواهی موقت تحصیلی بایستی معدل کل آن بالای 12 باشد و یا اینکه آقایان برای صدور گواهی موقت می‌بایست برخی مدارک مکمل ازجمله کارت معافیت، کارت پایان خدمت و یا گواهی اشتغال به تحصیل در مقاطع بالاتر را داشته باشند. متصدی صدور مدرک موقت تحصیلی بخش آموزش دانشگاه‌ها بوده که می‌توانید هم به‌صورت حضوری و هم به‌صورت آنلاین آن را دریافت کنید. در حالت کلی گواهی موقت تحصیلی مناسب برای اشتغال در داخل کشور بوده و همچنین اگر دانشجویی قصد ادامه تحصیل به مقاطع بالاتر را داشته باشد می‌تواند از این مدارک استفاده نماید.

ترجمه رسمی مدارک موقت تحصیلی

 

آیا امکان ترجمه رسمی گواهی موقت تحصیلی وجود دارد؟

 

صریحاً به این سؤال بایستی پاسخ خیر دهیم. معمولاً در مدارک موقت حتماً این کلمه ذکر می‌شود که این گواهی ارزش ترجمه ندارد لذا امکان ترجمه رسمی گواهی موقت تحصیلی نخواهد بود. ترجمه‌های رسمی اصولاً تنها برای مدارک اصلی و دائمی صورت می‌گیرد. البته می‌تواند مدارک موقت تحصیلی را به‌صورت غیر رسمی و یا تخصصی ترجمه نمود. به این صورت ترجمه غیر رسمی مدارک موقت شما با مهر دارالترجمه رسمی ارائه می‌گردد. شما می‌توانید حتی به‌صورت آنلاین درخواست ترجمه مدارک موقت تحصیلی را در دارالترجمه رسمی پارسیس ثبت نمایید. البته گاهی اوقات برخی از دانشگاه‌های خارجی برای اقدامات لازم در ثبت‌نام اولیه ممکن است از دانشجویان ترجمه غیر رسمی مدارک موقت را قبول کنند اما معمولاً در کنار آن حتماً ترجمه رسمی دانشنامه را درخواست خواهند کرد. و مهم‌ترین بخش از ترجمه مدارک همان تاییدات قانونی دادگستری و وزارت امور خارجه خواهد بود لذا برای اخذ ویزا و تکمیل مراحل ثبت‌نام در دانشگاه‌های خارجی حتماً بایستی این ترجمه‌ها به‌صورت رسمی باشد تا علاوه بر اخذ تاییدات، ویزای موردنظر صادر گردد.

هزینه ترجمه مدارک موقت تحصیلی چیست؟

درصورتی‌که نیاز به ترجمه غیر رسمی این مدارک دارید می‌توانید از طریق شماره‌های درج‌شده با کارشناسان دارالترجمه رسمی پارسیس تماس گرفته و قیمت دقیق آن را جویا شوید. لازم به ذکر است امکان ترجمه به‌تمامی زبان‌های شاخص نیز وجود خواهد داشت.

سخن پایانی

اگر به‌عنوان یک دانشجو اقدام به اخذ مدارک موقت تحصیلی نموده‌اید لازم به ذکر است بر روی مدارک شما کلمه فاقد ارزش ترجمه رسمی می‌باشد درج‌شده لذا به‌هیچ‌وجه امکان ترجمه رسمی مدارک موقت وجود نخواهد داشت؛ بنابراین برای ترجمه رسمی بایستی حتماً اصل دانشنامه خود را از دانشگاه مربوطه تهیه نمایید.

شماره تماس دارالترجمه رسمی پارسیس:
 02144879630